Nobu-Balto Webmaster
Posts : 317 Join date : 2008-06-06 Age : 31
| Subject: Translations Wed Jun 18, 2008 7:22 am | |
| Yesterday, I saw the spanish version of Wings of Change for the very first time (pretty ironic since I live in Mexico ) and the voices weren't bad...but the songs...well, if Stella's song is bad in english, in spanish is ten times worst...and I like everything flies in english...but when I listened to the spanish version I started to think that if Balto was still alive, and he listened to Everything Flies in spanish...he would definitively start to cry. I don't know why they always do that...because, they ruin the movie with the translations in almost every movie, this time the voices were alright (not better than the english though) but the songs!!! I don't know why they like to do that...some songs are made to stay in one language. | |
|
Firefoxwolffie Record fan
Posts : 184 Join date : 2008-06-12 Age : 32 Location : Dancing with wolves
| Subject: Re: Translations Wed Jun 18, 2008 7:42 am | |
| I agree it is weird when they do that but It is sort of cool to hear what it sounds like in a different language | |
|
Midnight_12 Golden member
Posts : 137 Join date : 2008-06-11 Location : Somewhere on this Earth
| Subject: Re: Translations Wed Jun 18, 2008 2:51 pm | |
| I agree with Fire. Also, I think they make the songs in different languages so evey human being has the chance to see it. Even though, it does seem weird to us...... | |
|
Bony Admin
Posts : 215 Join date : 2009-01-25 Age : 28
| Subject: Re: Translations Thu Sep 24, 2009 3:04 pm | |
| Sory I'm making an old topic active, but I want to say something about this. I'm from Bosnia, and the translation of Balto was in Croatian. I don't like the voices, the speach is auful too. They changed Aleu's name in wolf quest. I never watch the sinhronised versions of films, they aren't eaven funny. | |
|
Sponsored content
| Subject: Re: Translations | |
| |
|